おたくの為のSNS おたくMk2

U96さんの日記

(Web全体に公開)

2020年
06月17日
19:16

陽のあたる野原で



На солнечной поляночке,
Дугою выгнув бровь,          
Парнишка на тальяночке
Играет про любовь.
Про то, как ночи жаркие
С подружкой проводил,
Какие полушалки ей
Красивые дарил.

★Играй, играй, рассказывай,
   Тальяночка, сама
   О том, как черноглазая
   Свела с ума.
         (★くりかえし)


(2)
Когда на битву грозную
Парнишка уходил,
Он ночью тёмной звёздною
Ей сердце предложил.
В ответ дивчина гордая
Шутила видно с ним,
Когда вернёшься с орденом,
Тогда поговорим.
         (★くりかえし)×2


(3)
Боец средь дыма, пороха
С тальяночкой дружил.
И в лютой битве с ворогом
Медаль он заслужил.
Пришло письмо летучее
В заснеженную даль,
Что ждёт, что в крайнем случае,
Согласна на медаль.
          (★くりかえし)×2
※(1)くりかえし
          (★くりかえし)×3

(和訳)
陽のあたる野原で
若い兵士ガニコニコと
村娘のタリャーノチカに
愛を語りかける
暑かった夜に
恋人に別れを告げたことを
綺麗なハーフ・ショールを
手渡したことを

さあ、話せよ 若いの!
タリャーノチカのことを
綺麗で賢そうな
黒い瞳のことを




激しい戦闘が続く日々も
若い兵士はタリャーノチカの許へ
星の輝く暗い夜も
彼の心は落ち着かない
そこで誇り高い彼女は
兵士を見つめ きっぱり言った
「勲章をもらって 戻ってきて
そしたら またお話しましょうよ」




タリャーノチカの言葉を胸に
兵士は戦火の中でがんばった
豪胆に戦う若い兵士は
やがて勲章をもらうことに
兵士の喜びを知らす手紙は
遠い雪原の彼方から
知らせを待つ娘の村へ
勲章を約束した娘の許へ

 ・・1942年のロシアの戦時歌謡です。独ソ戦を生き抜いた女性兵士が塹壕で歌った中でも、この曲は一番の人気だったと証言しております。私はロシアの戦時歌謡研究サイトでこの曲を知ったのですが、掲示板でНа солнечной поляночке,
Дугою выгнув бровь,          
Парнишка на тальяночке
の翻訳がでたらめです。これはアコーディオンを弾くの隠喩ですとありました。誰か真実を教えて下さい。