「野遊び(太陽が照れば、アンネマリー)」はドイツの軍歌です。1939年に作られました。ドイツの軍歌はたくさん女性名が登場します。
1.
太陽が照らす時、アンネマリーよ、
僕達は野遊びに出かけるんだ。
美しい世を廻るのは
陽気で気侭で素晴らしい。
そして笑って
口づけをして
可愛いアンネマリーよ、いつものように。
太陽が照らす時、アンネマリーよ、
僕らは野遊びに出かけるんだ。
1.
Wenn die Sonne scheint, Annemarie,
Machen wir 'ne Landpartie.
Und wir wandern durch die schöne Welt,
Froh und frei, wie's uns gefällt.
Und dann wird gelacht,
Und dann wird geküßt,
Kleine Annemarie, wie's so üblich ist.
Wenn die Sonne scheint, Annemarie,
Machen wir 'ne Landpartie.
2.
今も僕らはまだまだ若い、アンネマリーよ、
だから山遊びに出かけよう。
僕らは老いて白髪だけど出発だ、
子供たちが外で遊んでいるから。
オジジもオババも二人とも
ただ孫たちの為にいるものだ。
太陽が照らす時、アンネマリーよ、
僕らは野遊びに出かけるんだ。
2.
Heut' noch sind wir jung, Annemarie,
Deshalb steigt die Landpartie.
Sind wir alt und grau, dann ist es aus,
Denn dann gehn die Kinder aus.
Und die Omama und der Opapa
Sind dann beide nur noch für die Enkel da.
Wenn die Sonne scheint, Annemarie,
Machen wir 'ne Landpartie.
3.
麗しき青春を夢見るだけの者は
その理想を得る事はできない。
この幸運が輝いている間に
僕達は美しい唄をうたうのだ。
今日は笑って、口づけして、
可愛いアンネマリーよ、いつものように。
太陽が照らす時、アンネマリーよ、
僕らは野遊びに出かけるんだ。
3.
Wer die schöne Jugendzeit verträumt,
Holt nie ein,was er versäumt.
Und so lang uns dieses Glück noch blüht,
Singen wir das schöne Lied:
Heute wird gelacht; heute wird geküßt,
Kleine Annemarie,wie's so üblich ist.
Wenn die Sonne scheint, Annemarie,
Machen wir 'ne Landpartie.